GwenAlices
GwenAlices

WorK

  • Les Parisiens Américains

    Vous aussi vous êtes entouré de collègues, qui se prennent pour des Américains ?

    Vous savez ce genre de collègues qui vous parle, ou plus précisément vous écrit, avec des mots en anglais qui ne changent rien à la phrase mais qui compliquent tout ?

    Je vous donne un exemple, l’un de mes collègues m’envoie :

    Dans le cadre du repowering des éoliennes …

    Moi, sur le coup, je me dis tient intéressant, le repowering c’est une sûrement une manipulation ou un type de travaux d’entretien que je ne connais pas encore, et qui nous vient d’Outre-Atlantique !

    Ben non ! c’est juste « renouvellement » mais en anglais. 

    Alors c’est sûr on y gagne sur le nombre de lettre ! 4 lettres en moins ! Quel temps précieux de gagné. Oulala, oulala... Avec ce genre de stratégie on va vite se faire chier, il va falloir trouver à s’occuper !

    Maintenant que nous avons gagné un temps de 4 lettres, que tous les destinataires vont perdre X3, à comprendre de quoi on parle, il est temps de passer aux choses sérieuses et de commencer à penser à organiser les trois réunions préparatoires (dont une spéciale traduction) pour la réunion finale qui précédera la réunion d’information.

    Mais bon ! Je me rassure en me disant, que là encore, il doit y a voir une subtilité qui va révolutionner notre façon de travailler et très certainement améliorer nos process ! Ils sont forts ses Américains, ne l’oublions pas.

    J’ouvre donc le fichier joint, et je pars à la recherche de ce que "Repowering" apporte en plus que Renouvellement.

    Et bien, il y a en effet du plus. Jusqu’à maintenant, on écrivait tout en Français, et quiconque ouvrait le fichier était en mesure de le lire et de le traiter facilement. Aucun suspens.

    Maintenant, tout est en Anglais. Et ça c’est un plus !

    Plus de temps pour comprendre, plus de temps pour traduire et plus de temps pour traiter le fichier. Et donc, plus de risque d’erreur et de mise à mal du projet. Et ça niveau suspens et challenge, ça valait le coup de le tenter !

    Si encore cela venait de collègues fraîchement débarqués des States pour nous aider à révolutionner et à optimiser notre façon de faire, ou juste de collègues bilingues, je pourrais comprendre.

    Mais non, ces collègues sont juste, pour la plupart, des Parisiens qui ont troqués la baguette par des bagels, les brasseries du coin au plat du jour à 9 balles, pour des rooftops au cocktail à 15 balles, et qui sont incapables de prononcer ce qu’ils écrivent. Ce qui est assez intéressant quand on sait que ces mêmes personnes sont capables de « voyer et/ ou de sacher quelque chose » en Français.

    Je vais donc travailler à Repowinguer des éoliennes… Si ça, ça ne révolutionne par mon CV ?! 

    Allez, j'ai du pain sur la planche ou du Bread in the ... Planche !

    GwenAlices

    18/02/22